Арабский алфавит в бумажном варианте. Смотреть что такое "Арабское письмо" в других словарях


Буквы арабского алфавита кардинально отличаются от других знакомых нам букв. Давайте посмотрим, в чем же их особенности.

1. Необычные буквы

Письменности египетского диалекта официально как бы не существует. Тем не менее, в последнее время она активно развивается. Египтяне используют алфавит классического арабского языка (о деталях египетского диалекта читайте ), правда, с некоторыми вариациями. Среди букв алфавита есть необычные по звучанию для нас.
Буква «зэ» ث Образует звук «th» (как в английском слове «think»). Но такое звучание она имеет только в классическом арабском языке. В египетском диалекте – [т] или [с].
Буква «ха» حСоздаёт мягкий звук [х], похожий на «нежный выдох».
Буква «кха» خ Создаёт твёрдый, несколько гортанный звук [кх].
Буква «зель» ذ Создаёт звук th (как в английском определённом артикле «the»). В египетском диалекте звучит [д], редко – как мягкое [з].
Буква «сад» ص Создаёт твёрдый звук [с], как в слове «сыр». Эта буква – одна из «проблемных» для изучающих египетских диалект, так как в алфавитах многих народов нет её аналога. И на слух новичкам бывает трудно отличить س «син» и ص «сад».
Буква «дад» ض Создаёт твёрдый звук [д], как в слове «дыня». Эта буква тоже доставляет некоторые проблемы (как в воспроизведении, как и восприятии на слух), так как во многих других алфавитах нет подобной твёрдой буквы «д».
Буква «та» ط Создаёт твёрдый звук [т], как в слове «ты». Эта буква также представляет трудность для начинающих. Твёрдую арабскую ط «та» нам сложно отличить от мягкой ت «те».
Буква «за» ظ Создаёт твёрдый звук [з], как в слоге «зы». Эта ещё одна арабская буква, которую на слух непросто нам отличить от мягкой ز «з».
Буква «айн» ع Создаёт твёрдый горловой звук «а». Немного напоминает звериное рычание. Один из самых сложных звуков для тех, кто изучает египетский диалект.
Буква «рейн» غ Слитная буква. По произношению звучание غ имеет нечто среднее между французским «r» (но без без полоскания) и египетским твёрдым خ [кх].
Буква «каф» ق Создаёт звуки [а], [о], [к], либо вообще не создаёт звука.
Буква «гхэ» ه Создаёт характерный украинский звук [гх] (русские определенных местностей также характерно произносят «г»).

2. Даёшь классику!

Про алиф ا в глаголах первого лица единственного числа в настоящем времени. Алиф требуется по правилам классического арабского языка. Поэтому правильный вариант «я люблю»: باحِب [бахЕб].
Но так как египетский диалект не имеет официальной версии, то, в принципе, можно упрощать написание слов. Поэтому допустим вариант с фатхой, без алифа بِحِب. Хотя это, по сути, менее корректный вариант.
Чтобы египетский диалект не стал «как попалошным», что он должен следовать, по возможности, правилам классического арабского языка. Допустим, вариант اِنتو [Энту] – вы. Но грамотнее писать اِنتوا — с алифом после و.
Также, в принципе, в Египетском диалекте можно обойтись без буквы ث, которая в диалекте имеет звучание [т] или [с]. А заменить её обычными буквами, например, ت и س. Но опять же, из уважения к прародителю, классическому арабскому языку, многие учителя сохраняют эту букву, обучая иностранцев местному языку. Примерно такая же ситуация с буквой ذ. Похожая участь с хамзой ء, этот знак учителя всячески стараются сохранить.
В связи со всем этим мне вспоминается Белоруссия. Когда русские приезжают в эту страну, то удивляются надписям на улице. «Страна не выученных уроков», – так иногда в шутку называют её наши соотечественники. В этой стране «как слышится, так и пишется».
У племянника моего мужа, который живёт в Минске, в учебном заведении была возможность выбора экзамена – русский или белорусский язык, и он выбрал белорусский. Потому что считал его более простым. Ведь действительно, «как слышится, так и пишется». И не сдал его! Хотя парень-то умный! Потому что слышат все по-разному! Вот тут-то и проблема.
Поэтому в египетском диалекте лучше, по возможности, придерживаться правил классического арабского языка. Тогда не будет возникать вопроса, как писать: «молоко» или «малако».
Кстати, Минск я вспоминаю с теплотой. Очень уютный, чистый город. Доброжелательные, приветливые люди.
Фото сделаны во время нашей поездки в Минск.






3. Экзотичные звуки

В арабском языке есть буквы, которые не имеют аналогов в русском, поэтому возникают трудности обозначения их в транскрипции. Для этого необходимо ввести некие «соглашения». Особую трудность представляют три буквы: ع[айн], غ, ه[гхе].
ع [айн] – самая сложная буква в произношении, похожая на горловой звук «а». Египтяне признаются, что именно этот звук больше всего выдаёт иностранцев, создаёт акцент даже у свободно владеющих Египетским диалектом. Эту букву договоримся обозначать в транскрипции обычной [а] или двойной [аа]. Некоторые нюансы могут вносить огласовки.
Примеры с буквой ع:
عربيّة [арабИя] – машина.
شعب [шАаб] – народ.
شعر [шАар] – волосы.
شارِع [шЕреа] – улица.
غ – ещё одна сложная буква, которая с трудом даётся иностранцам. По звучанию она похожа на французскую гортанную «р», правда, несколько отличается. Чтобы не путать эту букву с обычной для нас по звучанию ر [р], договоримся обозначать её в транскрипции «r».
Примеры с буквой غ:
غني – богатый.
غُراب – ворона.
غرْب – запад.
ه [гхе] – эта буква необычна тем, что по произношению похожа на украинскую «гх». Также жители определённых регионов России своеобразно произносят обычную букву «г», с придыханием. Поэтому в её произношении для многих не будет трудностей. В транскрипции я буду отмечать эту букву [гх]. Не буду обозначать её как [х], потому что в египетском алфавите уже есть две буквы ح и خ с произношением [х].
Примеры с буквой ه:
هنا [гхЕна] – здесь.
هناك [гхенЭк] – там.
هرم [гхАрам] – пирамида.
شهادة [шегхЭда] – свидетельство.
Так как мои преподаватели – выходцы из Каира, то транскрипция будет приближена к каирскому произношению. К примеру, «хорошая погода» جو جميل будет иметь транскрипцию [гАу гамИль], а не [жАу жамИль], как это может звучать из уст жителей южного Египта.
В любом случае, в виду специфичности букв, для выяснения правильного произношения вам следует обратиться к египтянам с просьбой, чтобы они озвучили вам эти буквы и их произношение в словах.


4. Двойные и тройные буквы

Арабский алфавит отличается тем, что в нём есть двойные и даже тройные буквы, которые, несколько отличаются по произношению, а также по написанию. Посмотрим на них.
1.Есть две буквы, соответствующие «х»: имеющие мягкое ح и твёрдое خ звучание. В принципе, разница между ними заметная. Но иностранцам трудно их отличить. Поэтому в транскрипциях я буду обе эти буквы писать одинаково [х].
Пример с мягкой «х»: ملح [мальх] – соль. Последняя буква в этом слове настолько мягкая, что почти не слышна, она как лёгкий выдох.
Пример с твёрдой «х»: خمسة [хАмса] – пять. Первая буква в этом слове произносится твёрдо, среднее между «к» и «х».
2.Также в арабском алфавите есть три буквы «с»: также с мягким (вернее, обычным для нас) س звучанием и ص твёрдым. Еще одна буква ث создаёт звук [с], они ней ниже. Иностранцам также трудно отличить их произношение, поэтому обе эти буквы я буду обозначать [с].
Пример с мягким «с»: سِت [сет] – женщина. Обычная буква «с». Что называется, как читаете транскрипцию, так и произносите.
Пример с твёрдым «с»: نُص [нос] – половина. Практически такое же произношение, как и части лица на русском, только «с» несколько жёстче.
3.И это ещё не всё. В арабском есть три буквы «т»: и опять же с обычным для нас ت звучанием и ط твёрдым звучанием. Третья буква ث, дающая звук [т], о ней ниже. Разницу в их произношении также непросто уловить иностранцам, поэтому я буду также в транскрипции обозначать их одной и той же буквой [т].
Пример с мягким «т»: كتاب [китЭб] – книга.
Пример с твёрдым «т»: بطّة [бАтта] – утка. В этом слое «т» произносится твёрдо, без «лирики».
4.Список подобных букв продолжается. Есть три буквы [з], но опять же с почти одинаковым для нашего уха звучанием: زиظ . Третий вариант приводится ниже, с буквой ذ Буква ز имеет обычное звучание «з». Обе эти буквы в транскрипции я буду писать «з».
Пример с обычным «з»: جزر [газар] – морковь.
Пример с твёрдым «з»: حظ [хаз] – удача.
5.Ещё один звук – [д] – могут давать три буквы. Буква د даёт обычный и привычный для нас звук [д]. Другая буква ض создаёт твёрдое звучание того же [д]. Третий вариант [д] приводится ниже, с буквой ذ.
Пример с мягким [д]: درس [дарс] – урок.
Пример с твёрдым [д]: ارض [ард] – планета Земля, участок земли, территория.
Есть две буквы, каждая из которых может иметь два разных звучания. В классическом арабском ذ произносится как английский звук «th» в определённом артикле «the», но в диалекте становится «д» или «з». Примеры: خذ [ход] – возьми (указ к мужчине), اُسْتاذ [устЭз] – учитель. В транскрипции я буду писать их [д] или [з].
Буква ث в классической арабском языке произносится как английский звук th в слове «think», но в диалекте его произношение упрощается: обычные для нас «т» или «с». Примеры: ثوم [том] – чеснок, مثلث [мусАляс] – треугольник. Соответственно в транскрипции я буду писать их [т] или [с].


5. «Нерусские» звуки

В египетском диалекте есть буквы, которые не имеют аналогов в русском языке. Такие звуки трудно правильно показать в транскрипции. Любые русские буквы или их сочетания дадут неверную транскрипцию. Поэтому нужны отдельные пояснения. Например, буква ه имеет звучание украинской «гхе». Для наглядности приведу пример. Год назад я шла по Дахару со своей знакомой. К нам приставали продавцы с уличных магазинов, предлагая купить их товар. В какой-то момент знакомая ответила: «Ана Аиша гЕна». Тем самым она хотела сказать, что живет здесь и не стоит её заставлять что-то покупать, как туристку. Один из египтян в группе продавцов знал русский. Он засмеялся и произнёс: «А знаешь, что ты сказала?» Женщина ответила: «Я живу здесь». Египтянин пояснил, что «гЕна» означает египетский город, а слово «здесь» звучит по-другому. Вероятно, парень имел в виду город «Кена» قنا, который южане могут произносить с буквой «г». Моя знакомая озадачилась и даже остановилась. Я вмешалась в разговор и объяснила женщине, что слово «здесь» следует произносить с украинской «гхе», а не обычной «г». И произнесла ей это слово. Египтянин послушал и сказал, что да, так и надо произносить «здесь»: [гхЕна], а не [гЕна]. Всего одна неверно произнесённая буква создаёт другой смысл. Приведу слова с буквой «гхе»هـ , звук которой похож на украинскую «гхе». В транскрипции эта буква изображена двумя русскими буквами «гх»:
1. هنا [гхЕна] – здесь
2. هناك [гхенЭк] – там,
3. شهر [шАгхр] – месяц,
4. النهارده [энагхАрда] – сегодня,
5. هرم [гхАрам] – пирамида.
А теперь про другую «непонятную» букву – «рейн» غ. Она создаёт звук, похожий на французскую «р», но несколько мягче в произношении, без «излишнего «полоскания». В транскрипции обозначен символом «r». Примеры слов с этой буквой:
1. غـُراب [ rурАб] – ворона,
2. شـُغل [шоrль] – работа,
3. غرب – запад,
4. بغبغان [баrбаrЭн] – попугай,
5. مشغـُل [машrУль] – занятый.
Чтобы понять звучание этих букв, вам нужно попросить озвучить все эти слова носителей языка, может, даже не один раз.


Арабский алфавит, арабское письмо, арабица - алфавит, используемый для записи арабского языка и (чаще всего в модифицированном виде) некоторых других языков, в частности фарси, пушту, урду и некоторых тюркских языков. Состоит из 28 букв и используется для письма справа налево. По-арабски называется хуруф (حُرُوف [ḥurūf] - мн.ч. от حَرْف [ḥar̊f] ).

Каждая из 28 букв, кроме буквы алиф, обозначает один согласный. Буквы алиф, вав и йа также используются для обозначения долгих гласных: алиф - для обозначения долгого "а", вав - для обозначения долгого "у", йа - для обозначения долгого "и". Начертание букв меняется в зависимости от расположения внутри слова (в начале, в конце или в середине). Заглавных букв нет. Все буквы одного слова пишутся слитно, за исключением шести букв (алиф, даль, заль, ра, зайн, вав), которые не соединяются со следующей буквой.

# в конце в середине в начале отдельно название транскрипция числовое значение
1 ـا ا أَلِف‎ алиф 1
2 ـب ـبـ بـ ب بَاء‎ ба 2
3 ـت ـتـ تـ ت تَاء‎ та 400
4 ـث ـثـ ثـ ث ثَاء‎ са 500
5 ـج ـجـ جـ ج جِيم‎ джим 3
6 ـح ـحـ حـ ح حَاء‎ ха 8
7 ـخ ـخـ خـ خ خَاء‎ ха 600
8 ـد د دَال‎ даль 4
9 ـذ ذ ذَال‎ заль 700
10 ـر ر رَاء‎ ра 200
11 ـز ز زَاى зайн 7
12 ـس ـسـ سـ س سِين‎ син 60
13 ـش ـشـ شـ ش شِين‎ шин 300
14 ـص ـصـ صـ ص صَاد‎ сад 90
15 ـض ـضـ ضـ ض ضَاد‎ дад 800
16 ـط ـطـ طـ ط طَاء‎ та 9
17 ـظ ـظـ ظـ ظ ظَاء‎ за 900
18 ـع ـعـ عـ ع عَيْن‎ ʿайн 70
19 ـغ ـغـ غـ غ غَيْن‎ гайн 1000
20 ـف ـفـ فـ ف فَاء‎ фа 80
21 ـق ـقـ قـ ق قَاف‎ каф 100
22 ـك ـكـ كـ ك كَاف‎ кяф 20
23 ـل ـلـ لـ ل لاَم‎ лям 30
24 ـم ـمـ مـ م مِيم‎ мим 40
25 ـن ـنـ نـ ن نُون‎ нун 50
26 ـه ـهـ هـ ه هَاء‎ ха 5
27 ـو و وَاو‎ вав 6
28 ـي ـيـ يـ ي يَاء‎ йа 10

Абджад

До перехода к индийским цифрам для обозначения чисел использовались буквы, и до сих пор они могут использоваться в качестве цифр при нумерации абзацев или параграфов текста. Счетный алфавит, в котором буквы следуют в порядке возрастания числового значения, называется абджад или абджадийа (أَبْجَدِيَّة [ạảb̊jadīãẗ] ) - по первому слову мнемической фразы для запоминания порядка следования букв.

Дополнительные знаки

Кроме этих 28 букв в арабском письме используются еще три дополнительных знака, не являющихся самостоятельными буквами:

# в конце в середине в начале отдельно название транскрипция
1 هَمْزَة‎ хамза
ـﺆ
ـﺌـ
2 تَاء مَرْبُوطَة

та марбута
3 أَلِف مَقْصُورَة‎

[ạảlif maq̊ṣūraẗ‎]

алиф максура
  1. Хамза (гортанная смычка) может писаться как отдельная буква, либо на букве-«подставке» (алиф, вав или йа). Способ написания хамзы определяется её контекстом в соответствии с рядом орфографических правил. Вне зависимости от способа написания, хамза всегда обозначает одинаковый звук.
  2. Та-марбута («завязанная та») является формой буквы та, хотя графически является буквой ха с двумя точками сверху. Служит для обозначения женского рода. Она пишется только в конце слова и только после огласовки фатха. Когда у буквы та-марбута нет огласовки (например, в конце фразы), она читается как буква ха, в остальных случаях - как т. Обычная форма буквы та называется та мафтуха (تاء مفتوحة‎‎, "открытая та").
  3. Алиф-максура («укороченный алиф») является формой буквы алиф. Она пишется только в конце слова и сокращается до краткого звука а перед алиф-васла следующего слова (в частности, перед приставкой "аль"). Обычная форма буквы алиф называется алиф мамдуда (ألف ممدودة, "удлиненный алиф").

Огласовки

Огласовки, харака, харакат (حَرَكَات [ḥarakāt] - мн.ч. от حَرَكَة [ḥarakaẗ‎‎] ) - система надстрочных и подстрочных диакритических знаков, используемых в арабском письме для обозначения кратких гласных звуков и других особенностей произношения слова, не отображаемых буквами. Обычно в текстах огласовки не проставляются. Исключением являются Коран, случаи, когда это необходимо для различения смысла, детские и учебные книги, словари и т. д.

Гласные

Когда за согласным звуком следует гласный (краткий или долгий), над/под согласным ставится знак-огласовка, соответствующая следующему гласному. Если этот гласный долгий, то он дополнительно обозначается буквой алиф, вав или йа (т.н. харф мад - буква удлинения). Если после согласного звука нет гласного (перед следующим согласным либо в конце слова), то над ним ставится огласовка сукун.

  • Фатха (فَتْحَة ) - черта над буквой, условно обозначает звук "а": َ
  • Дамма (ضَمَّة [ḍamãẗ] ) - крючок над буквой, условно обозначает звук "у": ُ
  • Кясра (كَسْرَة ) - черта под буквой, условно обозначает звук "и": ِ
  • Сукун (سُكُون ) - кружок над буквой, обозначает отсутствие гласной: ْ

Русские обозначения звуков "а, и, у" условны, т.к. соответствующие огласовки могут также обозначать звуки "э", "о", или "ы".

Шадда

ّ - шадда (شَدَّة ), или ташдид, представляет собой W-образный знак над буквой и обозначает удвоение буквы. Она ставится в двух случаях: для обозначения удвоенного согласного (то есть сочетания вида X-сукун-X), либо в сочетаниях из долгой гласной и согласной, обозначаемых одной и той же буквой (таких сочетаний два: ӣй и ӯв). Огласовка удвоенного согласного фатхой или даммой изображается над шаддой, кясрой - под буквой или под шаддой

Мадда

ٓ - мадда (مَدَّة ), представляет собой волнистую линию над буквой алиф и обозначает комбинацию хамза-алиф либо хамза-хамза, когда по правилам написания хамзы она пишется с подставкой алиф. Правила арабской орфографии запрещают следование в одном слове двух букв алиф подряд, поэтому в случаях, когда возникает такая комбинация букв, она заменяется буквой алиф-мадда.

Васла

Васла (وَصْلَة ) представляет собой знак, похожий на букву сад. Ставится над алифом в начале слова (ٱ ) и обозначает, что этот алиф не произносится, если предыдущее слово заканчивалось на гласный звук. Буква алиф-васла встречается в небольшом количестве слов, а также в приставке "аль" (ال).

Танвин

Танвин (تَنْوِين ) - удвоение в конце слова одной из трёх огласовок: ً или ٌ или ٍ . Образует падежное окончание, обозначающее неопределённое состояние.

Надстрочный алиф

ٰ - знак в форме буквы алиф над текстом, обозначает долгий звук а̄ в словах, где обычный алиф не пишется по орфографической традиции. Сюда относятся в основном имена собственные, а также несколько указательных местоимений. При полной огласовке надстрочный алиф ставится также над буквой алиф-максура, чтобы показать, что она читается как долгий а̄. Надстрочный алиф - очень редкий знак, и кроме как в Коране, он обычно не употребляется. В Коране же надстрочный алиф встречается иногда даже в тех словах, в которых по правилам пишется обычный алиф.

Цифры

В большинстве арабских стран используются индо-арабские цифры, которые сильно отличаются от известных нам арабских цифр. При этом цифры в числе пишутся, как и у нас, слева направо.

Арабские цифры 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Индо-арабские цифры ٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩

Арабский язык — относится к группе семитских языков. На них разговаривает около 240 миллионов человек, живущих на территории Алжира, Афганистана, Бахрейна, Чада, Кипра, Египта. Также эти языки используют жители Джибути, Ирака, Ирана, Эритреи, Израиля, Кении, Иордана, Ливана. Кроме того, арабский - язык общения в Ливии, Мали, Марокко, Мавритании, Омане, Катаре, Саудовской Аравии, Судане, Сирии, Сомали, Таджикистане, Тунисе, Танзании, Турции, Йемене, Узбекистане, ОАЭ, а также на Палестинских территориях.

Несложно выучить арабские буквы. Алфавит состоит всего из двадцати восьми наименований. Все арабские буквы пишутся непривычным для западного человека образом — справа налево, как в иврите, и все они согласные. Если транскрибировать арабский русскими буквами, то получится что-то вроде этого: "Спасибо — шукрАн", "как Вас зовут? - Мэ Исмук?"

Разновидности арабского

Насчитывается более тридцати разновидностей разговорного арабского языка, среди них: алжирский, марокканский, саидский, суданский, египетский, месопотамский, северно-левантийский диалект и пр. Письменный арабский язык обычно делят на:

  • Классический — это тот самый древний язык, на котором написан Коран и классическая литература. Принято считать, что все мусульмане должны уметь читать священный книгу на оригинальном языке. Но многие современные люди полагаются на перевод.
  • Современный — это универсальный, привычный всем носителям язык арабоязычного мира, используемый для ТВ-шоу, официальных лекций, оформления письменных материалов.


Письменный арабский язык


Особенности арабской письменности

Тип письменности называется абджад. Слова пишутся справа налево, как изначально это было в финикийском письме, а цифры - слева направо. Многих, желающих изучить арабский, пугает это обстоятельство. Но беспокойство их излишне. Примерно через месяц изучения языка и постоянной письменной практики чувство дискомфорта исчезает. А письмо в обоих направлениях, кстати, оказывает положительное влияние и развивает оба полушария головного мозга.

Большинство букв могут менять форму. Все зависит от того, какую позицию они занимают. Система написания представляет "вязь", где каждая буква соединяется с рядом стоящей. Исключением являются кроссворды и вывески, на которых надписи располагаются вертикально. Вязь есть и в русском, и в европейском языках, но только в том случае, когда текст пишется от руки. На письме используются так называемые индийские цифры. А известный на западе термин "арабские цифры" применяется к привычным нам 1, 2, 3 и т. д.


Произношение в арабском языке

Возможно, вы уже столкнулись и с тем, что в некоторых уроках арабские буквы произносятся, как "Алиф-Ба"-Та"-...", а в некоторых, как "Алифун-Ба"ун-Та"ун". Правильно будет и так, и по-другому. В арабском языке имеется три состояния имен: насб (винительный падеж), раф" (именительный падеж), хафд (джарр) (родительный падеж). Раф" — это основное, словарное состояние имен. Хафд (джарр) — имена в этой форме употребляются после предлогов и имен в сопряженном состоянии.

Образуется тремя способами. Насб — состояние имен, которые употребляются как прямые дополнительный глаголы, после модальных частиц и также в качестве обстоятельств без предлога.


Идафа

Идафа — это особенная конструкция в семитской группе языков (в иврите ей соответствует смихут), в которой первое слово стоит в сопряженном состоянии. В семитских языках второе слово стоит всегда в родительном падеже. В переводе с арабского "идафа" - "дополнение". Виды простой идафы:

1. Разъяснительная идафа - "пластиковое окно".
2. Идафа принадлежности - "очки отца".
3. Идафа времени и обстоятельства - "весеннее путешествие".
4. Идафа уподобительная - "кристальная слеза".

Глаголы


Вместе с именем и частицей глагол является одной из 3 частей речи в арабском языке. Он имеет следующие характеристики:

  • время (прошлое, настоящее и будущее);
  • страдательный и действительный залог;
  • мужской и женский род;
  • 1, 2, 3-е лицо;
  • единственное, двойственное и множественное число;
  • наклонение (сослагательное (насб), изъявительное, усеченное (джазм) и повелительное (амр) — но только в настоящем и будущем времени).

Согласование глаголов происходит по лицу, числу и роду. При этом у имен, которые называют людей во множественном числе относящийся к ним глагол будет так же множественного числа и необходимого рода. А вот у имен, которые называют животных или неодушевленные предметы, глагол будет в форме единственного числа и женского рода.

Русский текст арабскими буквами

Кажется, нет ничего более удивительного. Однако еще в XVII веке на Руси для записи русских текстов использовались различные алфавиты. Так, архидиакон Павел Алеппский, сын православного Антиохийского Патриарха, свой отчет православному царю Алексею Михайловичу написал по-арабски. Точнее, по-русски, но арабскими буквами. И этот текст сохранился до сих пор.


  • Произведения Махфузы, лауреата Нобелевской премии, написаны на литературном арабском языке.
  • У арабского множество различных диалектов, что совсем не удивительно. Диалекты настолько сильно отличаются, что говорящие не могут понять друг друга.
  • Существует пять групп диалектов. Самый распространенный — египетский. На нем говорит около 70 миллионов носителей языка.
  • Стандартный арабский входит в число шести официальных языков Генеральной ассамблеи ООН. На нем издается очень много печатной продукции. Это литературный язык и язык делового общения.
  • Рубаи Омара Хайяма, как и Коран написаны на классическом арабском языке.
  • Бедуины говорят на чисто арабском языке.
  • В арабском языке менее одного процента заимствований.
  • При этом немало современных слов вошли в другие языки именно из арабского. Это, например, алгебра, кофе, жираф, алгоритм, сироп, Альдебаран и пр.
  • Арабский оказал огромное влияние на испанский язык. Это неудивительно, так как значительная часть Пиренейского полуострова была под властью арабов весьма продолжительное время.
  • Короткие гласные буквы не обозначаются на письме.
  • Арабский на сегодняшний день входит в число самых распространенных языков и очень востребован.
  • Знаки препинания пишутся вверх ногами.
  • В арабском всего 3 падежа.
  • Среднего рода в арабском нет, только женский и мужской.

Арабский алфавит – это первый шаг в изучении . Запомнить буквы на самом деле легче, чем может показаться вначале из-за изменения букв в зависимости от их местоположения в слове. Всего в арабском алфавите 28 букв. Кроме этого, понадобится запомнить, как пишутся буквы в середине, в начале и в конце слова, а также ряд дополнительных знаков, которые буквами не являются. Поняв принцип, как и зачем изменяются буквы, для чего нужны дополнительные знаки, запомнить их не составит труда.

Арабский алфавит и написание

При написании арабы стараются не отрывать пера от бумаги. Вначале прописывается вязь до того места, где она обрывается, а потом уже проставляются недостающие знаки. Чаще всего это точки, которыми различаются буквы между собой. На картинке дан пример арабского алфавита с транскрипцией.

Существуют международные стандарты по транскрибированию арабских звуков как латиницей, так и кириллицей. Но, к сожалению, такое транскрибирование ни в коей мере не отображает истинного звучания. . Произнеся неправильно одну из четырёх “Ха”, можно исказить слово до неузнаваемости. Поэтому произношение арабского алфавита лучше тренировать, повторяя за носителями языка. Еле уловимые нюансы, для русского слуха, играют большую роль для людей, говорящих на арабском языке. Поэтому, если Вы решили изучить арабский для общения, то пользоваться транскрипциями не рекомендуется. Тут все преподаватели едины в своём мнении – лучше сразу запоминать правильное звучание и записывать новые слова арабскими буквами.

Как учить арабский алфавит

Начинать учить арабский алфавит можно по традиционным методикам, где буквы даются в алфавитном порядке. Вы запоминаете каждую букву в отдельности, её название, звучание, правописание в начале, в середине, в конце, а также если она стоит отдельно. После этого даются огласовки (обозначения коротких гласных звуков, которые в арабском не прописываются).

Занимаясь по нашему курсу «Читать по-арабски – легко, если знать как», возможно начать читать уже через два-три дня. В курсе даются основные принципы чтения на примере русского языка. Вы легко запомните арабский алфавит с помощью понятных ассоциаций. Попробуйте и убедитесь сами, насколько все может быть просто.

Независимо от того, как вы решите начать изучать арабский алфавит и для чего, желаем вам успехов в освоении этого замечательного и многогранного языка.

Лана Чаклиди