Как будет на арабском слово хорошо. Полезные фразы по-арабски, которые пригодятся в путешествии в египет и оаэ. Язык и русско-арабский разговорник

Здравствуйте, дорогие читатели!

Итак, сегодня я выкладываю на свой сайт статью с распространенными арабскими фразами, которые вам очень пригодятся в общении с местными жителями в любой арабской стране. Некоторым я училась сама, расспрашивая египтян, некоторые подсмотрела в интернете (спасибо добрым людям из интернет-сообщества!:)) . Будь то Египет, Арабские Эмираты, Тунис, Морокко, Алжир, Саудовсткая Аравия, Иран и т.п. — в любой из этих стран с уважением относятся к людям, которые, приехав в их страну, стараются говорить с ними на их родном языке. Скажите, ведь, если к вам на улице обратится иностранец с просьбой помочь, и, если он будет говорить по-русски, вы охотнее ему поможете. Ведь так? А все потому, что вам приятно, что этот человек стремится изучить ваш родной язык!

В средствах массовой информации есть несколько примеров: от Анвара Садата, Ясира Арафата, Хафиза Асада и Юсуфа Файсала. Мужское окончание на гласной - и мы обращаемся к шаблону «президент». Арабские географические названия, оканчивающиеся согласным, являются мужскими и преобладают в соответствии с жесткой схемой «замка». Имена, оканчивающиеся на гласную, - и они являются женским родом, и мы превращаем их в «женскую» модель. Для географических названий, состоящих из нескольких слов, мы обычно включаем последнее слово имени.

Арабские личные и географические названия, которые мы не можем включать в национальные образцы, не рекомендуется. Наши СМИ иногда решают эту ситуацию, удаляя количество конечной гласной, а затем присваивая имя шаблонам чешской системы деволюции. Мустафа - Мустафа, например, согласно модели «председатель». Если мы обобщим наши выводы, мы должны заявить, что невозможно перевести арабские имена на чешский язык, чтобы они полностью соответствовали их внутренней форме. Тем не менее, реалистично стремиться к единству письма и чтения арабских слов, в то же время в полной мере используя возможности чешской грамматики.

Арабы вообще молодцы. Ведь цифры, которыми мы пользуемся в той форме, как они выглядят, мы обязаны именно арабам! Пишут арабы справа налево. В мусульманской культуре запрещено рисовать. Так ведь арабы такие умельцы — умудряются писать тексты из корана, при этом текст принимает определенные формы!

Основой для этого может быть система, основанная исключительно на регистрации, которая является стандартной во всем арабском регионе, а не на произношении, которое является непоследовательным. Тунис долгое время был французским протекторатом, поэтому все в школе имели французский язык как второй язык. Французы также являются публичными знаками - все двуязычно. Хотя у тунисцев особый акцент, они свободно говорят по-французски.

Французские надписи в общественных местах или указатели очень приятны. Как вы, вероятно, знаете, французский язык является слепой ветвью развития между латынью и английским, поэтому надписи хорошо понимают те, кто никогда не изучал французский язык. Поэтому вам не нужно беспокоиться о потере или согласии в Тунисе.

Теперь перейдем непосредственно к арабским фразам. «Спасибо» по-арабски – «шукран », «здравствуйте» – «салям аллейкум», «нет проблем» – «мафиш мушкела». Вообще, чтобы «мушкел» было поменьше, не ленитесь, пользуйтесь в разговоре арабскими словами как можно чаще – им это приятно. Кстати, «хабиби» по-арабски не столько «любимая», сколько «дорогой». Так что не удивляйтесь, если заметите, что мужчины называют друг друга «хабиби» – это у них всего лишь выражение уважения и расположения. Тому, кому надо, они скажут: «хабибти» («любимая») и «басбусса» («сладкая»).

Французское влияние проявляется во многих элементах тунисской культуры - столовой, транспортной или современной одежде. Из Франции тунисцы также унаследовали страшную бюрократию, которую коммунистическая Чехословакия или Европейский союз могли позавидовать - по всем формам, коробкам и правилам.

В сравнении с этим, по-английски, в Тунисе хуже, чем на французском. Практически все в городе будут знать, чего вы хотите. Трейдеры и чиновники хорошо говорят по-английски. Они не делают большую часть английской грамматики. В Тунисе, наконец, вы знаете, что английский не имеет ничего общего с реальной грамматикой, просто произнесите слова. Тунисцы, если они есть, захотят узнать слово, вы поймете.

в ответ на «хау ар ю?» ответ: хам дулюлЯ (спасибо,Слава Богу).

КуАйз — Хорошо,

уЭхит — плохо.

бельгхАна ущИфа — приятного аппетита.

Салям ясАхби — привет друг.

Салям сухАуби — привет друзья.

СабАх эль хиИр — доброе утро

Да: Ня ам,

нет: Ля аа.

Извини: Эсиф

Ана меш айзеh – мне это не нужно (пригодится в магазине, если начнут что-то настойчиво предлагать)

Нигде больше, как вы думаете, лучше, чем здесь. Вероятно, худшее из них с английским - продавец в государственных магазинах. К счастью, нет необходимости покупать ботинки в Бате в Тунисе, на улицах много магазинов с дешевой обувью, которые английские покупатели понимают плохо. В настоящее время английский является обязательным в школах как второй язык. Таким образом, ситуация только улучшится.

Учиться читать, говорят, будет через неделю. Тунисцы в основном арабы. На арабском языке есть много разных диалектов, взаимно отличающихся друг от друга, поэтому, например, араб из Ирака не поймут арабов из Туниса. Но как только они начали писать, они прекрасно поймут. На арабском языке есть особый случай диалекта - классический архаический арабский, который имеет только письменную форму. Когда Тунис читает комикс в автобусе, животные в пузырьках говорят архаичный арабский.

Официальным языком Объединенных Арабских Эмиратов является арабский. Как и во всем современном мире в туристических и деловых зонах также получил широкое распространение английский язык. Нередко можно встретить людей, понимающих французский. Поскольку в страну приехало трудиться большое количество экспатриантов, которые носителями арабского не являются, то можно услышать говор на языках хинди (гос. язык Индии), урду (Пакистан), бенгали (Бангладеш), фарси (Иран), тагалог (Филиппины), малаям (Индия) и панджаби (Индия).

Если вы не начали с моего введения, вы можете попробовать несколько арабских слов. Апостроф означает, что вы находитесь в речи какое-то время. Арабский шрифт написан справа налево. Каждая буква имеет четыре разных формы, даже если это тот же голос. Форма в начале слова, в середине слова в конце слова происходит отдельное событие. Поскольку для каждой буквы есть до 4 разных записей, которые не обязательно должны напоминать, читать чтение нелегко.

Гласные - еще одно осложнение. Арабский - это семитский язык, что означает, среди прочего, что гласные не записываются в речи. Любой, кто не говорит по-арабски, практически не имеет шансов правильно добавить гласный. Некоторые гласные отмечены выше или ниже слога различными грязными знаками.

Но и увеличивающийся поток русских туристов делает доброе дело - во многих уважающих себя отелях, торговых центрах и некоторых мелких магазинах (в основном, на Насер-сквер) русскую речь понимают, что не может не радовать ленивых или труднообучаемых инглишу туристов из постсоветского пространства. Вывески также начинают адаптироваться под русскоязычных путешественников - ушлые торговцы рады стараться любым способом заявить о себе и привлечь покупателей, хотя преимущественно вывески все еще вещают на двух языках - арабском и английском.

Арабский язык написан и читается справа налево, но цифры записываются так, как мы их пишем, слева направо. Если вы действительно изучаете арабские арабские цифры, вы можете нормально читать цифры. Многие тунисцы занимаются другими языками, а именно немецким и, в частности, итальянским. Испанский прост, так говорят многие дилеры. Хуже того, это с русским и польским, из которых только чешские фразы известны. Вы, конечно же, не увидите никаких «чешских колоний», таких как Китен и Приморско в Болгарии, где чешский язык нормальный.

Арабский язык далек от чешского языка. Если вы зайдете в интернет-кафе в Тунисе, вам придется столкнуться с французской клавиатурой. Если вы не найдете чешскую настройку в настройках, попробуйте немецкий, а расположение чешской клавиатуры очень похоже.

С цифрами проблем тоже не возникает. Наряду с официальными для Эмиратов индо-арабскими цифрами

очень смутно напоминающих привычные нам знаки, широко используются традиционные арабские цифры, понятные каждому европейцу.

Что касается чистоты речи, то с этим в ОАЭ большие проблемы. На литературном арабском - фусхе, изъясняются только в масс медиа. Очень может быть, что сливки эмиратского общества тоже владеют этим языком, но ежедневно не используют. В основном, все общение происходит на динглише - так называемом дубайском инглише, в котором чего только не намешано.

Вам придется угадывать во французских или арабских окнах, но, возможно, так и будет. В центре города вы найдете интернет-кафе с ценой динара в час. Конечно, курс аудио или компьютерный курс - это хороший способ изучать арабский язык, но слышать и видеть только слово или фразу не достаточно. Чтобы правильно изучить арабское слово или фразу, вам нужно видеть, слышать, говорить и писать. Вот почему эти арабские упражнения были разработаны. Учебник разделен на 8 широких тем, которые включают арабский словарь, простые предложения, прилагательные, арабские притяжательные местоимения и тайны арабских глаголов.

Если, все же, есть огромное желание блеснуть хотя бы поверхностным знанием арабского, то ниже представлен список слов и словосочетаний, часто использующихся в турзоне.

Русско- арабский разговорник

Общие фразы

наам(айва)

Пожалуйста

Извините

Здравствуйте

До свидания

ма ассаляма

Доброе утро

сабах аль-хейр

Добрый вечер

масаа аль-хейр

Спокойной ночи

тесбах ала кейр

Я не понимаю

ана ма бефхам

Меня зовут...

Как вас зовут?

шу исмак?

Я из России

ана мэн Росия

Очень приятно

Как дела?

киф аль-халь?

Я хочу сок /есть/спать

айз/айза асыр/акль/энэм

Я не хочу...

миш айз/айза...

Где здесь туалет?

файн ал хамам

Сколько стоит билет?

бикам ал ограа

Один билет до такхара

вахда лав самахт

Где вы живете?

Который час?

ель саа кам

Вход запрещен

духуль мамнуа

Один билет до..., пожалуйста

вахад битака …, Афон

Омми,мама, ом

Абби, баба, аб

Девочка, девушка

Гостиница

Сколько стоит

Номер с ванной

гавая сафар

У вас есть ручка?

андак алям?

Магазин (покупки)

сэльсэйя

Сколько стоит

бикам хата?

Наличными

фулюс; нукуд

Безналичными

анди карт

У вас есть вода?

андак майя?

Достаточно, хватит

Свежий выжатый сок

асыр фрэш

Сахар / соль

суккар / мэлех

Баранина

ляхм харуф

Говядина

ляхм бакар

Перец / приправы

фыльфиль / бхарат

Картофель

Чечевица

Сладости

халявият

Виноград

Клубника

Апельсины

буртукаль

Мандарины

келемантина

канталоп

Транспорт

Экстренные случаи

Ресторан

Чек, пожалуйста (счет)

Чай / кофе

шай /кахва

Растворимый кофе

Приготовленный на гриле

Я не ем мясо!

ана ма бакуль ляхма!

Вермишель

Макароны

макаарона

Фаршированный перец

фыльфиль мэхщи

санлдвиш

Сыр / сметана (кислая)

джубна / лябан

Местоимения

энта/энти

Числа

Половина

Четверть